EXPRESSION CANTONAISE : « Jiht wúh » - « Intercepter, au nez et à la barbe de quelqu’un » Tableau coutumier de la vie courante du Port au Parfum, vous vous approchez du bord du trottoir, patientez quelques minutes. Vous jetez un coup d’œil à votre montre, vous risquez d’arriver en retard si l’attente se prolonge. Enfin, visant un taxi à l’approche, vous le hélez avec allégresse, soulagé. Le bolide commence à freiner avant de piler au meilleur endroit qu’il puisse dénicher, à un petit mètre de vous. Soudain sorti tout droit d’un décor auquel vous n’aviez point prêté attention, un personnage débarque en trombe, juste devant vous. Celui-ci saute avec agilité dans le véhicule à l’arrêt. Moins de deux secondes plus tard, la portière se referme derrière lui, d’un coup sec. Le taxi convoité a été raflé à votre nez et à votre barbe : Vous vous êtes fait « jiht wú » (截糊), dit-on en Hongkongais, tout sourire, car ceci fait partie du jeu entre gens pressés. Si cette effronterie vous contrarie, apprenez à être beau joueur comme au Mah-jong, justement à l’origine de cette expression. « Jiht wú ! » s’y déclame lorsque l’un des participants coupe, in extremis, l’herbe sous le pied de l’un de ses opposants en passe d’assurer la victoire. « Jiht » (截) exprime l’idée de couper, d’intercepter. « Wú » (糊) se réfère au « congee » (bouillie de riz blanc gluante parfumée et assaisonnée de divers ingrédients). Celui qui « jiht wú » pourra ensuite déclarer, comme tout gagnant au Mah-jong, « Sihk wú ! », se traduisant par « se régaler du congee », « sihk » signifiant manger. Attention, on ne « Jiht wú » pas en toute circonstance. Cela ne se fait pas du tout de dá jīm (打尖), c’est-à-dire de couper les files d’attente ordonnées ressemblant, à vol d’oiseau, à un long dragon élancé, appelées à juste titre « yàhn lùhng » (人龍, « dragon humain »), « yàhn » pour personne, « lùhng » pour dragon. Dans ce cas de figure, plutôt que de vous mettre à dos des dizaines, voire des cinquantaines de témoins, enquerrez-vous plutôt auprès du gardien chargé de la surveillance : « Lùhng méih hái bīn douh a ? », mot à mot, « Où la queue du dragon se trouve-t-elle ? », soit, « Où la fin de la file se situe-t-elle ? ». Si cette dernière vous paraît trop éloignée et que vous souhaitez tester votre chance un peu plus tard, vous pouvez demander à quelle heure il est prévu de « jiht lùhng » (« Couper le dragon »), c’est-à-dire de disperser la file d’attente. S’il vous est répondu : « Dans dix minutes. » Alors, une fois de plus, il vous faudra faire contre mauvaise fortune bon cœur. Par EM à Hong Kong Photo : 06/01/2025 Central - ©Keih Saht Le Lexique : Jiht wú : Intercepter, au nez et à la barbe de quelqu’un 截糊 Dá jīm : Couper une file d’attente en trichant 打尖 Jiht lùhng : Disperser une file d’attente 截龍 Yāt tíuh yàhn lùhng : Une longue file d’attente 一條人龍 Mot à mot « yàhn lùhng » signifie dragon humain. Lùhng méih : Le bout de la file d’attente, la fin de la queue 龍尾 Mot à mot « lùhng méih » signifie la queue du dragon. Lùhng méih hái bīn douh a ? : Où le bout de la file d’attente se situe-t-il ? 龍尾喺邊度呀? Pàaih déui : Faire la queue 排隊 Màh jéuk : Mah-jong 麻雀 Sihk wú : Exclamation indiquant la victoire d’une partie de Mah-jong 食糊 Mot à mot « sihk wú » signifie manger le congee. Sihk : Manger 食 Wú : Congee (bouillie de riz blanc gluante parfumée et assaisonnée de divers ingrédients) 糊 Autres expressions avec le Mah-jong : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-un-sourire-large-comme-une-tuile-de-mah-jong Jongler avec les mots : https://www.keihsahtle.com/jongler-avec-les-mots.htm
0 Commentaires
Laisser une réponse. |
Archives
Avril 2025
Mots-clés :
Expression cantonaise
Exposition Musée Artiste Feng Shui |