Keih Saht Le
  • Accueil
  • Jongler avec les mots
  • Arts et célébrités
  • Entrevues
  • Jaai-Fé de la Finance
    • Sann Mann Bo Go des affaires
  • A propos
  • Nous contacter
  • Accueil
  • Jongler avec les mots
  • Arts et célébrités
  • Entrevues
  • Jaai-Fé de la Finance
    • Sann Mann Bo Go des affaires
  • A propos
  • Nous contacter
Photo
Picture

A Hong Kong, la grande suée se superpose à la petite sueur

6/4/2025

0 Commentaires

 
EXPRESSION CANTONAISE : « Daaih hohn dihp sai hohn » - « Transpirer à grosses gouttes »
Frais comme un gardon, vous quittez la zone climatisée de la station de métro Sheung Wan (Seuhng wàahn, 上環), celle du quartier éponyme encadré par le district de Central (Jūng wàahn, 中環) à l’Est et par celui de Sai Ying Pun (Sāi yìhng pùhn, 西營盤) à l’Ouest.  Vous remontez les escaliers de la sortie A1 donnant sur la rue piétonne appelée tantôt Man Wa Lane (Màhn wàh léih,文華里), tantôt Chop Alley (Tòuh jēung gāai, 圖章街) en raison de ses multiples échoppes de  sceaux et d’imprimeurs. Ce petit effort matinal provoque une première gouttelette de sueur. Tandis que vous vous dirigez vers le début de la côte d’Aberdeen Street (Aap bā dīn gāai 鴨巴甸街), la chaleur humide propre au ciel plombé de la mi-juin hongkongaise s’affale sur vous. Pas une once de vent, l’atmosphère est « ai guhk » (翳焗), « suffocante ». Sans crier gare, des gouttes d’eau jaillissent de tous vos pores, dégoulinent le long de votre corps, s’échappent de vos mains, mouillant les marches escarpées que vous n’avez d’autre choix que d’escalader.
Pris au piège par l'étau de moiteur tropicale, vous atteignez, trempé, PMQ (元創方), l’espace (construit en 1862) anciennement réservé aux familles des policiers, dorénavant dédié à la promotion des artisans locaux et aux échanges artistiques internationaux. Sidéré que soyez venu ainsi à pied, sans même utiliser un climatiseur portatif, l’invité de votre rendez-vous, quant à lui habitué des saisons chaudes, observera, mi-moqueur mi-réprobateur, que vous « daaih hohn dihp sai hohn ! » (大汗疊細汗), c’est-à-dire que vous « suez abondamment ! » Inquiet que vous n’attrapiez froid à cause de la ventilation glacée de l’intérieur, il vous suggèrera d’explorer les toilettes publiques de l’étage pour vous nettoyer au plus vite de votre suée.
Mot à mot, « daaih hohn dihp sai hohn ! » signifie « une abondante transpiration s’ajoute à une légère transpiration », avec « daaih » (大) pour « grande, immense », « hohn » (汗) pour « transpiration », « sai » (細) pour « fine, mince » et « dihp » pour « s’ajouter, s’empiler, se superposer », verbe souvent remplacé aujourd’hui par « daahp », s’écrivant avec le même caractère 疊.
Cette expression s’entend fréquemment pour dépeindre quelqu’un qui fond à cause de la fournaise moite qui s'abat sur la région de Canton pendant tous les mois d’été, parfois même pendant ceux de l’automne. Cette tournure est usitée également pour décrire un état d’anxiété ou la conséquence d’une frayeur. Dans ce cas, « ngóh daaih hohn daahp sai hohn » se traduira plutôt par « j’en ai des sueurs froides », surtout si vous pensez devoir à nouveau grimper la pente raide d’Aberdeen Street, serré de près par les nuages de plus en plus bas de l’orage prêt à éclater.
 
Par EM à Hong Kong

Photo
Photo : 11/05/2024 PMQ (元創方), Hong Kong Island - ©Keih Saht Le
Lexique
Ai guhk : Etouffant, suffocant, chaud et humide, être comme dans un four
翳焗
Ai guhk décrit la sensation d’étouffement lorsqu’il fait chaud. Ce terme éventuellement argotique se traduit par « cuit ». Il est utilisé aussi pour décrire comment la chaleur et l’humidité des étés hongkongais peuvent entraîner des difficultés respiratoires.
Guhk :
Cuit, bouilli
焗
Daaih :
Grand, immense
大
Hohn :
Transpiration
汗
Dihp (daahp) :
S’ajouter, s’empiler, se superposer
疊
Sai :
Petit, fin, élancé
細


Supplément spécial « pluies diluviennes » :
Yúh : La pluie
雨
Saan : Parapluie
傘
Lohk saan :
Parachute
落傘
Bouh yúh :
Pluie très forte
暴雨
Lohk bouh yúh :
Il pleut très fort
落暴雨
Bouh :
Violent, cruel
Hēung Góng tīn màhn tòih : Hong Kong Observatory / Observatoire météo de Hong Kong
香港天文台
Faat chēut :
Emettre (une alerte ou un signal de forte pluie)
發齣
Seun houh :
Le signal
信號
Faat chēut seun houh :
Emettre un signal ou une alerte
發齣信號
Les trois signaux, jaune, rouge et noir. L'alerte noire est la plus forte.
Wòhng : Jaune
黃
Wòhng yúh :
Pluie jaune
黃雨
Wòhng yúh seun houh :
L'alerte pluie jaune
黃雨信號
Hùhng :
Rouge 
紅
Hùhng yúh :
Pluie rouge
紅雨
Hùhng yúh seun houh :
L'alerte pluie rouge
紅雨信號
Hāk :
Noir
黑
Hāk yúh :
Pluie noire
黑雨
Hāk yúh seun houh :
L'alerte pluie noire
黑雨信號
Hēung Góng tīn màhn tòih faat chēut wòhng yúh seun houh :
Le Hong Kong Observatory a émis l'alerte pluie rouge.
香港天文台發齣黃雨信號
En cas de typhon :
Hēung Góng tīn màhn tòih wui gwa baat houh fūng kàuh : Le Hong Kong Observatory accroche le signal T8
香港天文台會掛八號風球
Voir supplément « typhon» : 
https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-les-pluies-battantes-transforment-en-poulet-tombe-dans-la-soupe
Gwa : Accrocher (uniquement pour les signaux concernant les typhons, en ce qui concerne la météo)
掛

Photo
Jongler avec les mots : https://www.keihsahtle.com/jongler-avec-les-mots.htm
0 Commentaires



Laisser une réponse.

    Archives

    Juin 2025
    Mai 2025
    Avril 2025
    Mars 2025
    Février 2025
    Janvier 2025
    Décembre 2024
    Novembre 2024
    Octobre 2024
    Septembre 2024
    Août 2024
    Juin 2024

    Flux RSS

    Mots-clés :
    Expression cantonaise
    Exposition
    Musée
    Artiste
    Feng Shui

    Recevez nos articles

S'enregistrer