EXPRESSION CANTONAISE : « Séui ji chīng, jāk mòuh yùh » - « Quand l’eau devient extrêmement claire, il n’y a plus de poisson. » Vous lisez, relisez votre relevé de gestion de portefeuille, déçu. Sa performance est, une fois de plus, en deçà de vos espérances. Pour autant, vous hésitez à placer les économies qu’il vous reste. Vers quelles classes d’actifs les allouer, est-ce le bon moment d’investir ? Devez-vous imiter vos amis hongkongais qui semblent réussir à faire fructifier leurs avoirs régulièrement, en dépit de n’importe quels aléas. Faut-il, comme eux, consulter un maître Feng Shui, faire confiance à la sagesse ancestrale cantonaise ? Selon cet ancien proverbe « Séui ji chīng, jāk mòuh yùh » - « Quand l’eau devient extrêmement claire, il n’y a plus de poisson. » Autrement dit, les affaires juteuses s’effectuent dans un environnement peu transparent, tandis que des règles du jeu limpides n’ont pas encore été imposées. Suivant cette sagesse, par exemple, les meilleurs investissements en cryptomonnaies auraient été effectués aux prémices de leurs existences. Ces actifs seraient voués à perdre de leur intérêt progressivement, au fur et à mesure de la réglementation renforcée de leurs échanges. Sans conteste, « Séui ji chīng, jāk mòuh yùh » est une incitation à la prise de risque. Encore faut-il avoir appris l’art de naviguer en eau trouble. Les sinologues ne manqueront pas de rappeler qu’il existe un enchaînement de six autres caractères à cet ancien proverbe ». Rarement dite de nos jours, cette suite, « yàhn ji chaat, jāk mòuh tòuh, » avertit que « celui qui observe à outrance, se retrouve sans ami. » L’intérêt de cette forme d’appel à la tolérance, certes passée de mode dans le langage courant, est de souligner la morale de l’histoire : La surveillance à outrance nuit à l’enrichissement, tant en argent qu’en amis. Par EM à Hong Kong Photo : 24/08/2021 Pêcheurs, Plage de Deep Water Bay, Hong Kong - ©Keih Saht Le Lexique : « Séui ji chīng, jāk mòuh yùh » : 水至清則無魚 « Yàhn ji chaat jāk mòuh tòuh » : 人至察則無徒 Afin d’énoncer ce proverbe aisément, donnez-vous des temps de respirations : Prononcez d’abord les trois premiers caractères, « Séui ji chīng », respirez, puis enchaînez avec « jāk mòuh yùh », comme une valse à trois temps. Séui : Eau 水 Ji : Extrêmement, trop, atteindre à la suite d’un procédé 至 Le sens de Ji s’approche de celui de dou (到), qui signifie atteindre. Chīng : Clair, limpide 清 Chīng (清), comme les fameuses plages de Clear Water Bay, autrement dit « Chīng Séui Wāan » (清水灣), dans la région de Sai Kung, à Hong Kong. Jāk : En conséquence, alors, ensuite 則 Jāk, qui est un ancien caractère, rarement usité désormais, peut être remplacé par jauh (就), doté d’un sens quasiment similaire. Mòuh : Sans, il n’y a pas 無 Yùh : Poisson 魚 Yàhn : L’homme, celui, celle 人 Chaat : Surveiller 察 Gíng chaat : Le policier, la policière 警察 Gíng : Alerter, l’alarme 警 Tòuh : Ami, compagnon, camarade 徒 Jongler avec les mots : https://www.keihsahtle.com/jongler-avec-les-mots.html
0 Commentaires
Laisser une réponse. |
Archives
Janvier 2025
Mots-clés :
Expression cantonaise
Exposition Musée Artiste |