|
EXPRESSION CANTONAISE : « Yāt baahk jē sāam cháu » - « Le blanc cache les imperfections » En ces jours d’automne, vous faites tout pour entretenir votre teint hâlé, ravivé récemment grâce à une exposition aux embruns marins, à l’occasion d’une sortie improvisée en jonque opportunément ensoleillée. Vous entrez dans un magasin de cosmétique en quête d’une crème après-solaire dans l’optique de maintenir cette mine dorée qui vous sied à merveille - vous en êtes convaincue - le plus longtemps possible. Le stock de soins prolongeant le bronzage est épuisé, affirme la vendeuse. Celle-ci observe votre peau d’un peu plus près puis vous tend, tout de go, une crème de beauté blanchissante accompagnée d'un fond de teint blanc. Remarquant votre air interloqué, celle-ci vous explique qu’en général, d’un point de vue esthétique, l’affichage d’une carnation blafarde est plus en vogue. A Hong Kong, on dit : « Yāt baahk jē sāam cháu » (一白遮三醜), littéralement « Un blanc cache trois laideurs, » signifiant que « la couleur blanche masque les imperfections. » Si ce vieil adage ne parvient pas à vous convaincre de la beauté d’un visage laiteux bien talqué, pour empêcher votre peau de brunir naturellement, il ne vous reste plus qu’à vous procurer l’un des nombreux accessoires de protection contre le soleil vendus au Port au Parfum. Vous n’aurez que l’embarras du choix, entre les parapluies anti-ultraviolets, la multitude de modèles de chapeaux à bord large, de casquettes à longue visière avec cache-cou amovible, etc. Pour vous protéger intégralement, testez les mitaines ou les gants longs, ainsi que le très en vogue « maillot de bain pour le visage », couvrant toute la figure en ne comportant que quatre ouvertures étroites (pour les yeux, le bas du nez et la bouche). Camouflant aussi le cou, cet accoutrement dédié à la nage, des plus efficace, est appelé par les Hongkongais tantôt « facekini », tantôt « líhmkini » (líhm, 臉, pour « visage ») ou, en Cantonais, « líhmgēinèih » (臉基尼). Déboussolés car peu habitués à la contemplation de ces cagoules composées de polyester et de spandex, les raisonneurs pourraient être tentés de conclure qu’il s’agit, finalement, de combattre une forme de laideur par une autre. Répondons-leur toutefois que la hideur, qui se prononce « cháu » en claquant rapidement la langue d'un coup sec contre son palais, comme pour suggérer un mouvement de répulsion, demeure bel et bien un concept subjectif. Par ailleurs, suivant le contexte, « cháu » peut s’écrire de deux façons, soit 醜 en caractère chinois traditionnel pour traduire « mocheté, défaut, imperfection, disgracieux », soit 丑 en caractère simplifié pour se référer à la « branche terrestre du Bœuf » (丑) du Feng Shui (« Fūng Séui » en Cantonais, 風水), discipline ancestrale chinoise très influente à Hong Kong. ( Lire : https://www.keihsahtle.com/accueil/entrevue-avec-raymond-lo-grand-maitre-feng-shui ) Pour mémoire, les onze autres branches terrestres sont celles du Rat 子, du Tigre 寅, du Lapin 卯, du Dragon 辰, du Serpent 巳, du Cheval 午, de la Chèvre 未, du Singe 申, du Coq 酉, du Chien 戌 et du Cochon 亥. Par ricochet, « Cháu » s’écrit en caractère simplifié s’il se rapporte à « cháu sìh » (丑時), la période de temps de deux heures allant d’une à trois heures du matin dans le calendrier chinois lunisolaire : Selon ce système de mesure, de même qu’il existe douze signes astrologiques, la journée se divise en douze intervalles de temps. « Jí sìh » (子時) en est le premier : Commençant à 11 heures du soir, il s’achève à une heure du matin. Au lieu de compter les moutons, s’amuser à réciter dans l’ordre le nom des douze tranches de la journée (voir ci-dessous) peut favoriser l’endormissement : Un vrai sommeil réparateur n’est-il pas la garantie du renouvellement cellulaire propice à l’entretien d’une peau de pêche, économisant ainsi le coup de crayon correcteur blanc. Par E.M. à Hong Kong Photo : 28/08/2021 Deep Water Bay - ©Keih Saht Le Une personne portant un « facekini » s’apprêtant à aller nager. Calendrier chinois lunisolaire, douze périodes de temps par jour : Jí sìh 子時 : 11h du soir à 1h du matin Cháu sìh 丑時 : 1h à 3h du matin Yàhn sìh 寅時 : 3 h à 5 h du matin Máauh sìh 卯時 : 5h à 7h du matin Sàhn sìh 辰時 : 7h à 9h du matin Jih sìh 巳時 : 9h à 11h du matin Ngh sìh 午時 : 11h du matin à 1h de l’après-midi Meih sìh 未時 : 1h à 3h de l’après-midi Sān sìh 申時 : 3h à 5h de l’après-midi Yáuh sìh 酉時 : 5h de l’après-midi à 7h du soir Sēut sìh 戌時 : 7h à 9h du soir Hoih sìh 亥時 : 9h à 11h du soir Lexique : Fa jōng : Maquillage 化妝 Chàh : Appliquer une lotion ou du maquillage 搽 Sèuhn gōu : Rouge à lèvre 唇膏 On peut aussi dire háu hùhng (口紅), mais ce mot est peu utilisé à Hong Kong. Sèuhn : Lévre 唇 Gōu : Créme, graisse 膏 Háu : Bouche 口 Hùhng : Rouge 紅 Fán : Poudre 粉 Fán dái : Fond de teint 粉底 Dái : Base 底 Facekini, líhmkini, líhmgēinèih : Maillot pour le visage 臉基尼 Líhm : Visage 臉 Gēi : Base, fondation, basique 基 Jongler avec les mots : https://www.keihsahtle.com/jongler-avec-les-mots.htm
0 Commentaires
Leave a Reply. |
Archives
Octobre 2025
Mots-clés :
Expression cantonaise
Exposition Musée Artiste Feng Shui |
RSS Feed