Keih Saht Le
  • Accueil
  • Jongler avec les mots
  • Arts et célébrités
  • Entrevues
  • Jaai-Fé de la Finance
    • Sann Mann Bo Go des affaires
  • A propos
  • Nous contacter
  • Accueil
  • Jongler avec les mots
  • Arts et célébrités
  • Entrevues
  • Jaai-Fé de la Finance
    • Sann Mann Bo Go des affaires
  • A propos
  • Nous contacter
Photo
Picture

A Hong Kong, la saveur du Yeunyeung adoucit le dur labeur

10/25/2024

0 Commentaires

 
EXPRESSION CANTONAISE : « Hek dāk fú jūng fú, fōng wàih yàhn seuhng yàhn » - « Celui qui est capable d’avaler ce qui est de plus amer parviendra au sommet de la société. »
35 degrés Celsius, un taux d’humidité de 80%, un ciel plombé, pas un souffle de vent, l’orage couve. Néanmoins, bravant la moiteur, vous rejoignez vos compagnons de course à pied sur la piste d’entraînement de l’hippodrome de Happy Valley. Vous n’avez pas commencé à courir que vous transpirez déjà à grosses gouttes. Sans vous départir pour autant de votre sens de l’humour, vous lancez à vos camarades de souffrance : « Hek dāk fú jūng fú, fōng wàih yàhn seuhng yàhn », soit « Celui qui est capable d’avaler ce qui est de plus amer parviendra au sommet de la société. »
La première partie de cet idiome, « Hek dāk fú jūng fú », décrit un supplice double. Synonyme de « goût amer », « d’épreuve », de « souffrance » et « d’épuisement lié à l’effort », le mot « fú » (苦) est renforcé par « jūng » (中) qui signifie « le milieu ». En d’autres termes, « pour atteindre le faîte de la pyramide sociétale » (« fōng wàih yàhn seuhng yàhn »), il faut être « capable de manger » (« hek dāk ») l’amer du cœur de l’amer, « fú jūng fú », c’est-à-dire l’amer le plus amer !
Rassurez-vous, en l’an 2024, la leçon de ce vieux proverbe chinois, soumise à l’épreuve du temps, n’est plus prise au pied de la lettre. S’imposer de souffrir le calvaire pour grimper les échelons de la société est un concept tombé en désuétude. Au lieu du calice de l’amertume, les jeunes Hongkongais s’autorisent à savourer leur boisson crémeuse préférée, le « Yuenyeung » (prononcée « yūn yēung », 鴛鴦), mélange de café, de thé noir, de lait concentré et de sucre. Chaud ou froid, ce breuvage se boit en famille, avec des amis ou au bureau, avec des collègues.
Lors de cette pause gourmande, il n’est d’ailleurs pas rare d’entendre le mot « fú » de l’expression « sān fú léih la » (辛苦你啦), soit « merci pour votre travail pénible ». A Hong Kong, loin d’être perdue, la notion du « travailler très dur » (« hóu sān fú », 好 辛苦) continue d’être respectée, avec comme récompense à la clé l’espoir d’un mode de vie plus confortable. « On n’a rien sans rien, » conclurait-on dans la langue de Molière.
 
Par EM à Hong Kong

Photo
 Photo : 28/05/2019  Piste de course de l’hippodrome de Happy Valley - ©Keih Saht Le

Lexique :


Hek : Manger
吃
Dāk : Pouvoir, être capable de, possible
得
Fú : Amer, épreuve, souffrance, épuisement lié à l’effort
苦
Jūng : Milieu, centre, cœur, noyau
中
Fōng : Ensuite, dans un second temps (qui peut se remplacer par « sīn » dans le langage courant)
方
Sīn :  D’abord puis, premièrement ensuite
先
Wàih : Devenir (qui peut se remplacer par « jauh » dans le langage courant)
為
Jauh : Dans ce cas alors, dans ces circonstances, transformation en conséquence
就
Yàhn : Homme, une personne
人
Yàhn seuhng yàhn : Le plus haut placé dans l’échelle sociale
人上人
« Sān fú léih la » : « Merci pour votre travail pénible »
辛苦你啦
Sān : Goût âcre
辛
Léih : Tu, toi
你
Hóu : Bien, beaucoup, très
好
« Hóu sān fú » : « Travailler très dur » 
好 辛苦
Yūn yēung : Boisson Yuenyeung, couple de canards mandarins
鴛鴦
Photo
Jongler avec les mots : https://www.keihsahtle.com/jongler-avec-les-mots.html
0 Commentaires



Laisser une réponse.

    Archives

    Mai 2025
    Avril 2025
    Mars 2025
    Février 2025
    Janvier 2025
    Décembre 2024
    Novembre 2024
    Octobre 2024
    Septembre 2024
    Août 2024
    Juin 2024

    Flux RSS

    Mots-clés :
    Expression cantonaise
    Exposition
    Musée
    Artiste
    Feng Shui

    Recevez nos articles

S'enregistrer