EXPRESSION CANTONAISE : « Lìhn yah baat, sái laaht taat » - « Au 28ième jour du dernier mois de l’année lunaire, il faut laver de la saleté. » L’année du dragon de bois est en train de s’achever. Comme le rappelle « Lìhn yah baat, sái laaht taat ! », au 28ième jour du dernier mois de l’an lunaire - le 27 janvier 2025 suivant le calendrier grégorien - n’oubliez pas de ranger votre maison puis d’enlever toute la saleté. Selon la coutume à Hong Kong, ce « Daaih sou chèuih », c’est-à-dire ce « Grand ménage de printemps », une manière plus formelle de l’exprimer plutôt utilisée sur le Continent, doit avoir lieu deux jours avant le début de l’année chinoise. Il est indispensable de « Sou », « éliminer la crasse », « balayer », mais aussi de « chèuih », autrement dit de « se débarrasser » de tous les objets cassés, de la vaisselle ébréchée, des chaussettes trouées, des chaussures usées, avant de les remplacer au plus vite. Pour faire peau neuve, il faut faire table rase de tout ce qui pourrait rappeler les tracas, les déceptions, les malheurs de l’an qui se termine. Ce rituel prépare au renouveau qui commence en même temps que l’arrivée du printemps lunaire, célébré au premier jour de la nouvelle chinoise. Attention ! Lors de ce coup de balai musclé de fin d’hiver, n’omettez point le « maat chēung », le « nettoyage des fenêtres », qu’il faudrait ouvrir à minuit du soir du Festival du printemps. L’objectif de cette tradition est de libérer la maison des énergies malveillantes afin d’accueillir la prospérité. A Hong Kong ainsi qu’à Canton, la coutume est d’effectuer ce grand ménage annuel en utilisant de l’eau mélangée avec des feuilles (« yihp », 葉) de « lūk yáu » 碌柚 (pomelo). Tout en effrayant les mauvais esprits, elles attirent « Chòih sàhn » (財 神), le Dieu de la richesse. Maintenant que votre demeure, comme neuve, brille de propreté, accrochez à l’extérieur de sa porte d’entrée le caractère 福 (« Fūk », signifiant « fortune » ou « bonne chance ») calligraphié sur du papier rouge vif. Ainsi que les feux d’artifice, cette teinte éclatante a le pouvoir d’éloigner le monstre dangereux « Lìhn » qui, selon la légende, apparaît à la fin de chaque l’hiver. Enfin, filez sans tarder aux marchés aux fleurs du Port au Parfum (ouverts cette année du 23 au 29 janvier inclus). Eblouis, vous y admirerez des orchidées à profusion, des brins de saules de tous coloris, des myriades de glaïeuls rouges, de narcisses, de pivoines, de bambous chanceux (« Lucky Bamboo »), des monceaux de fleurs de cerisier, de pêcher, d’abricotiers, de morelles mammiformes orangées, des rangées d’arbustes à mandarines et à Kumquats. Vous n’aurez que l’embarras du choix pour offrir un bouquet de chance à vos amis et parer votre lieu de vie des couleurs de l’abondance. « Sèh lìhn daaih gāt ! » (« Bonne chance pour l’année du serpent ! », 蛇年大吉 ). Par E M à Hong Kong Photo : 09/02/2024 Marché aux fleurs, orchidées, Victoria Park - ©Keih Saht Le N’oubliez pas de commander des billets de banques neufs pour les « laih sih » ! De l’usage des « laih sih » : A Hong Kong, lors des célébrations de la nouvelle année lunaire, la tradition est de souhaiter les vœux de nouvelle année lunaire en offrant des « laih sih » (利是). Ces enveloppes rouges, contenant chacune deux billets de banque neufs (pour la plupart de petits montants), sont distribuées par les personnes mariées. Le sens de cet usage est d’échanger les vœux en famille, entre amis, ou de montrer à ceux qui vous rendent service qu’ils sont appréciés. Cette pratique diffère de celle de la distribution des « hóng bāo » (prononciation en Mandarin), 红包 (traduit littéralement par enveloppe 包 rouge 红) en Chine continentale. Les « hóng bāo » données aux enfants sont placées sous leur oreiller afin de les protéger du monstre « Lìhn » (« Nián » en Mandarin). En général, les « hóng bāo » contiennent des montants plus importants que les « laih sih », car l’argent représente le pouvoir. Les « hóng bāo » peuvent être une manière de démontrer sa richesse, d'afficher sa réussite dans la vie. Quelques formules de vœux pour l’année du serpent : Sèh lìhn faai lohk : Joyeuse année du serpent ! 蛇年快樂 Sèh lìhn daaih gāt ! : Bonne chance pour l’année du serpent ! 蛇年大吉 Gām sèh hin seuih ! : Santé et prospérité pendant l’année du serpent ! 金蛇獻瑞 Autres formules : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-la-sagesse-dicte-decouter-les-femmes Photo : 09/02/2024 Marché aux fleurs, morelles mammiformes, Victoria Park - ©Keih Saht Le Lexique : Lìhn yah baat, sái laaht taat : Au 28ième jour du dernier mois de l’année lunaire, laver de la saleté 年廿八洗辣撻 Lìhn yah baat : 28ième jour du dernier mois de l’année lunaire 年廿八 Sái : Laver, nettoyer à l’eau 洗 Laaht taat : La saleté 辣撻 Daaih sou chèuih : Le grand ménage de printemps 大掃除 Daaih : Grand 大 Sou : Eliminer, balayer 掃 Chèuih : Débarrasser 除 Maat chēung : Nettoyer les fenêtres 抹窗 Maat : Effacer, nettoyer en effaçant, essuyer 抹 Chēung : La fenêtre 窗 Sou deih : Nettoyer le sol 掃地 Maat deih : Nettoyer le sol à l’eau 抹地 Sèh : Le serpent 蛇 Sèh lìhn faai lohk : Joyeuse année du serpent ! 蛇年快樂 Lìhn : L’année 年 Faai lohk : Joyeux 快樂 Lìhn sau : Le monstre Lìhn 年獸 Laih sih : Enveloppes rouges distribuées à Hong Kong 利是 Jongler avec les mots : https://www.keihsahtle.com/jongler-avec-les-mots.html
0 Comments
Leave a Reply. |
Archives
Janvier 2025
Mots-clés :
Expression cantonaise
Exposition Musée Artiste |