Keih Saht Le
  • Accueil
  • Jongler avec les mots
  • Arts et célébrités
  • Entrevues
  • Jaai-Fé de la Finance
    • Sann Mann Bo Go des affaires
  • A propos
  • Nous contacter
  • Accueil
  • Jongler avec les mots
  • Arts et célébrités
  • Entrevues
  • Jaai-Fé de la Finance
    • Sann Mann Bo Go des affaires
  • A propos
  • Nous contacter
Photo
Picture

A Hong Kong, l’eau et la terre à l’origine de remue-ménage

3/14/2025

0 Commentaires

 
 EXPRESSION CANTONAISE : « Séui tóu bāt fuhk » - « Avoir une indigestion »  
« Séui tóu bāt fuhk ! » Voici une succession de quatre mots que vous entendrez à maintes reprises, surtout lorsque vos connaissances hongkongaises reviennent, l’estomac barbouillé (même s’il est en acier), d’un séjour de vacances ou d’un voyage professionnel. En réponse, adoptez un air compatissant – vous avez sûrement vécu cette expérience – en vous enquérant immédiatement de la santé de votre interlocuteur.
Mot à mot, « Séui tóu bāt fuhk ! » (水土不服) signifie que « l’eau, la terre n’obéissent pas ». « Séui » (水) est « l’eau », « tóu » (土) « la terre ». « Bāt fuhk » (不服) exprime l’idée de « ne pas suivre », de « ne pas obéir », de rendre inconfortable. Il s’agit du même « fuhk » de l’adjectif fréquemment utilisé « syū fuhk » (舒服), synonyme de confortable ou agréable.
 « Séui tóu bāt fuhk ! » traduit l’idée que la nourriture consommée à l’étranger est restée sur l’estomac, notamment à cause d’une terre et d’une eau auxquelles l’organisme n’est point familier. C’est pourquoi, autrefois, les anciens qui se déplaçaient d’une province chinoise à l’autre emportaient avec eux un sac de leur terre locale. Chaque jour, afin d’habituer leur corps progressivement au nouvel environnement, ils en mélangeaient un peu avec l’eau du territoire étranger visité. Ce stratagème permettait de croquer l’aventure des périples en vaste Chine à pleines dents, sans se faire de bile quant à sa propre santé, sans avoir l’estomac dans les talons à force de s’abstenir de goûter aux plats appétissants de la contrée éloignée de ses propres racines.
Cette conscience de la nécessité de travailler ses capacités d’adaptation n’était guère contradictoire avec le développement du goût pour l’exotisme.  C’est ainsi que Yang Yuhuan (Yèuhng Yuhk Wàahn en Cantonais 楊玉環), la concubine originaire du Sichuan de l’empereur Xuanzong des Tang (Tòhng yùhn jūng en Cantonais, 唐玄宗) qui régna de 712 à 756, goûta aux litchis de la région de Lǐngnán (Líhng nàahm en Cantonais, 嶺南), cultivés dans la province de Canton. Elle les trouva exquis. L’empereur, fort amoureux de celle qui est considérée comme l’une des quatre femmes les plus belles de l’histoire de Chine, organisa un système de relais de cavaliers pour que ces fruits juteux et parfumés soient livrés en trois jours, frais, dans la capitale de l’époque, Cháng'ān (nom traditionnel de Xī'ān, Sāi ōn en Cantonais, 西安). Depuis, ces litchis du Sud, sont appelés « Sourire de la concubine » (« Fēi jí siu », 妃子笑).
On ne sait point si ces « Fēi jí siu » provenant d’un sol lointain (à plus de 1300 km à vol d’oiseau de l’ancienne capitale), sans doute dévorés avec gloutonnerie dès leur arrivée, ont provoqué quelque indigestion. Quoi qu’il en soit, cerise ou litchi sur le gâteau, ceux-ci ont donné l’occasion de démontrer qu’un système de logistique ponctuel pouvait être implémenté sur l’immense territoire chinois. D’ailleurs, faisant écho à cette démonstration, « envoi par colis pour une livraison à domicile ou à un endroit prédéfini » en Cantonais se prononce « Faai daih » (快遞), en insistant bien sur la notion de célérité grâce au mot « Faai » (« rapide », 快). (https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-la-celerite-en-toutes-choses) Un plat cuisiné à emporter, quant à lui, se dit « Ngoih máaih », « Ngoih, » (外) pour extérieur, « máaih » (買) pour acheter. Dans ce cas de figure particulièrement, une expédition quasi-instantanée est requise car ventre affamé n’a pas d’oreille.


Par EM à Hong Kong
Photo
Photo: 30/11/2021 Sai Kung East Country Park - ©Keih Saht Le
Lexique :
Séui tóu bāt fuhk :
Avoir une indigestion
水土不服
Séui :
Eau
水
Tóu :
Terre
土
Syū fuhk :
Confortable
舒服
Fēi jí siu :
Litchi de la région de Lingnan (Líhng nàahm)
妃子笑
Siu :
Sourire
笑
Laih jī :
Litchi
荔枝
Nàahm :
Sud
南
Faai daih :
Livraison (express) de biens à domicile
快遞
Faai :
Rapide
快
Ngoih máaih :
Plat cuisiné à emporter, à livrer
外買
Ngoih :
Extérieur
外
Máaih :
Acheter
買

Photo
Jongler avec les mots : https://www.keihsahtle.com/jongler-avec-les-mots.htm
0 Commentaires



Leave a Reply.

    Archives

    Octobre 2025
    Septembre 2025
    Août 2025
    Juin 2025
    Mai 2025
    Avril 2025
    Mars 2025
    Février 2025
    Janvier 2025
    Décembre 2024
    Novembre 2024
    Octobre 2024
    Septembre 2024
    Août 2024
    Juin 2024

    RSS Feed

    Mots-clés :
    Expression cantonaise
    Exposition
    Musée
    Artiste
    Feng Shui

    Recevez nos articles

S'enregistrer