Keih Saht Le
  • Accueil
  • Jongler avec les mots
  • Arts et célébrités
  • Entrevues
  • Jaai-Fé de la Finance
    • Sann Mann Bo Go des affaires
  • A propos
  • Nous contacter
  • Accueil
  • Jongler avec les mots
  • Arts et célébrités
  • Entrevues
  • Jaai-Fé de la Finance
    • Sann Mann Bo Go des affaires
  • A propos
  • Nous contacter


Le langage parlé cantonais,
comme une chanson
débordante de vitalité.
©Keih Saht Le

Photo
Jongler avec les mots

 « Daaih hohn dihp sai hohn »
A Hong Kong, la grande suée se superpose à la petite sueur
EXPRESSION CANTONAISE : « Daaih hohn dihp sai hohn » - « Transpirer à grosses gouttes »
Frais comme un gardon, vous quittez la zone climatisée de la station de métro Sheung Wan (Seuhng wàahn, 上環), celle du quartier éponyme encadré par le district de Central (Jūng wàahn, 中環) à l’Est et par celui de Sai Ying Pun (Sāi yìhng pùhn, 西營盤) à l’Ouest.  Vous remontez les escaliers de la sortie A1 donnant sur la rue piétonne appelée tantôt Man Wa Lane (Màhn wàh léih,文華里), tantôt Chop Alley (Tòuh jēung gāai, 圖章街) en raison de ses multiples échoppes de sceaux et d’imprimeurs. Ce petit effort matinal provoque une première gouttelette de sueur. Tandis que (...)

En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-la-grande-suee-se-superpose-a-la-petite-sueur
Avec, dans le lexique, un supplément spécial « pluies diluviennes »

 « Lohk tōng gāi »
A Hong Kong, les pluies battantes transforment en « poulet tombé dans la soupe »
EXPRESSION CANTONAISE : « Lohk tōng gāi » – « Trempé jusqu’aux os »

Insouciant, vous sortez de chez vous, sifflotant, les mains dans les poches. Une brise légère adoucit la sensation de moiteur qui escorte la saison des pluies. Longeant Caine Road (堅道, Gīn douh), vous admirez, à votre gauche, la végétation touffue qui enlace le bâtiment style édouardien du Hong Kong Museum of Medical Science (Musée des sciences médicales de Hong Kong). Des branches de banian s’en échappent, pointant vers les nuages en train de s’amasser au-dessus d’elles. (...)
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-les-pluies-battantes-transforment-en-poulet-tombe-dans-la-soupe
Avec, dans le lexique, un supplément  spécial « saison des typhons » 

« Gwōng yām chíh jin ! »
A Hong Kong, la lumière et l’ombre filent comme une flèche

EXPRESSION CANTONAISE : « Gwōng yām chíh jin ! » - « Que le temps passe vite ! »
Tandis que le coucher de soleil flamboyant tire sa révérence, la nuit s’apprête à envelopper la plage de South Bay (Nàahm wāan, 南灣). Une gentille famille de sangliers sort, à petits pas assurés, de la forêt tropicale luxuriante qui offre, suivant la position de la terre par rapport au soleil, de précieux filets d’ombre aux baigneurs. Voici que la laie et ses six marcassins bifurquent devant la cabine des sauveteurs puis trottinent, à la queue leu leu, en direction des (...)
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-la-lumiere-et-lombre-filent-comme-une-fleche

« Mī mī mō mō »
A Hong Kong, tous les chats sont mimis

EXPRESSION CANTONAISE : « Mī mī mō mō » - « Lambiner »
Quelle est la relation entre la formule chantante « Mī mī mō mō », parfois empreinte d’autodérision, et les chats tour à tour nonchalants et chasseurs du Port au Parfum ?
En savoir plus : www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-tous-les-chats-sont-mimis

« Jiht wúh »
A Hong Kong, la chasse aux taxis est sans pitié
EXPRESSION CANTONAISE : « Jiht wúh » - « Intercepter, au nez et à la barbe de quelqu’un »

Tableau coutumier de la vie courante du Port au Parfum, vous vous approchez du bord du trottoir, patientez quelques minutes. Vous jetez un coup d’œil à votre montre, vous risquez d’arriver en retard si l’attente se prolonge. Enfin, visant un taxi à l’approche, vous le hélez avec allégresse, soulagé. Le bolide commence à freiner avant de piler au meilleur endroit qu’il puisse dénicher, à un petit mètre de vous. Soudain sorti tout droit d’un décor auquel vous n’aviez point prêté attention (...)
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-la-chasse-aux-taxis-est-sans-pitie

 « Séui tóu bāt fuhk »
A Hong Kong, l’eau et la terre à l’origine de remue-ménage
EXPRESSION CANTONAISE : « Séui tóu bāt fuhk » - « Avoir une indigestion »

« Séui tóu bāt fuhk ! » Voici une succession de quatre mots que vous entendrez à maintes reprises, surtout lorsque vos connaissances hongkongaises reviennent, l’estomac barbouillé (même s’il est en acier), d’un séjour de vacances ou d’un voyage professionnel. En réponse, adoptez un air compatissant – vous avez sûrement vécu cette expérience – en vous enquérant immédiatement de la santé de votre interlocuteur. Mot à mot, « Séui tóu bāt fuhk ! » (水土不服) signifie (...)
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-leau-et-la-terre-a-lorigine-de-remue-menage

« Dihn dāng dáam »
A Hong Kong, les bons amis font les bonnes sorties
EXPRESSION CANTONAISE : « Dihn dāng dáam » - « Tenir la chandelle »
A l’heure de la promotion des énergies renouvelables de tous types, « tenir la chandelle », l’expression française datant de l’époque où les lampes de chevets n’existaient pas, pourrait bien revenir à la mode. (...)
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-les-bons-amis-font-les-bonnes-sorties

« Lìhn yah baat, sái laaht taat »
A Hong Kong, le nettoyage de printemps fait place au renouveau
EXPRESSION CANTONAISE : « Lìhn yah baat, sái laaht taat » - « Au 28ième jour du dernier mois de l’année lunaire, il faut laver de la saleté. »
L’année du dragon de bois est en train de s’achever. Comme le rappelle « Lìhn yah baat, sái laaht taat ! », au 28ième jour du dernier mois de l’an lunaire - le 27 janvier 2025 suivant le calendrier grégorien - n’oubliez pas de ranger votre maison puis d’enlever toute la saleté. Selon la coutume à Hong Kong (...)
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-le-nettoyage-de-printemps-fait-place-au-renouveau

« Ting lóuh pòh wah, wuih faat daaht »
A Hong Kong, la sagesse dicte d’écouter les femmes
EXPRESSION CANTONAISE : « Ting lóuh pòh wah, wuih faat daaht » - « Ecoute ta femme parler et tu seras prospère. »
Voici une maxime cantonaise qui tombe à pic pour tous ceux qui ont inscrit « Paix des ménages » sur leur « bucket list » (liste des choses à réaliser) pour l’année du serpent de bois, qui débutera officiellement le 29 janvier 2025. Coïncidence, la sonorité de ce conseil éprouvé de sagesse ancienne « Ting lóuh pòh wah, wuih faat daaht » (« Ecoute les paroles de ta femme et tu seras prospère ») a un petit air de famille avec celle d’un vœu de nouvel an lunaire.

En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-la-sagesse-dicte-decouter-les-femmes

« Hek dāk fú jūng fú, fōng wàih yàhn seuhng yàhn »
A Hong Kong, la saveur du Yuenyeung adoucit le dur labeur
EXPRESSION CANTONAISE : « Hek dāk fú jūng fú, fōng wàih yàhn seuhng yàhn » - « Celui qui est capable d’avaler ce qui est de plus amer parviendra au sommet de la société. »

Cet ancien proverbe chinois est-il toujours pris au pied de la lettre par les Hongkongais, qui refusent rarement le plaisir d’une pause gourmande, accompagnée de la boisson appelée « Yuenyeung », un tantinet crémeuse et sucrée ?
En savoir plus :  https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-la-saveur-du-yeunyeung-adoucit-le-dur-labeur

 « Siu dou sei maahn, gám ge háu » 
A Hong Kong, un sourire large comme une tuile de Mah-jong
EXPRESSIONS CANTONAISES :
« Siu dou sei maahn, gám ge háu » - « Sourire comme la tuile de mah-jong 四萬 » / « sourire jusqu’aux oreilles » - « Siu dou gin ngàh, mh gin ngáahn »
Pourquoi, à Hong Kong, sourit-on jusqu’aux oreilles comme la tuile de Mah-jong 四萬 (combinaison de caractères signifiant « 40 000 ») ?
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-un-sourire-large-comme-une-tuile-de-mah-jong

« A pòh jáu dāk faai, yāt dihng yáuh gú gwaai »
A Hong Kong, il n'y a pas d'âge pour courir après les aubaines
EXPRESSION CANTONAISE : « A pòh jáu dāk faai, yāt dihng yáuh gú gwaai » - « Si une vieille femme court vite, c’est certain, il y a une bonne affaire. »
Tandis que vous flânez dans une ruelle étroite, soudain, une vieille dame, que vous n’aviez point entendue arriver, vous double à toute vitesse. Elle manque de peu de vous renverser ! D’abord, reprenez-vos esprits, puis faites confiance au bon sens local. « A pòh jáu dāk faai, yāt dihng yáuh gú gwaai », c’est-à-dire : « Si une vieille femme court vite, c’est certain, il y a une bonne affaire. » Finalement, aujourd’hui est peut-être votre jour de chance.

En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-il-ny-a-pas-dage-pour-courir-apres-les-aubaines

« Séui ji chīng, jāk mòuh yùh »
A Hong Kong, la meilleure pêche se fait en eau trouble
EXPRESSION CANTONAISE : « Séui ji chīng, jāk mòuh yùh » - « Quand l’eau devient extrêmement claire, il n’y a plus de poisson. »
Les vacances d’été sont terminées. En plus de reprendre le chemin du travail, l’heure des comptes est venue. Bon gré mal gré, il vous faut faire contre mauvaise fortune bon cœur. Comment économiser pour les prochains congés ? Eventuellement, si l’envie vous prenait d’ajouter un peu plus de risque à votre portefeuille d’investissements, voire même de vous intéresser aux cryptomonnaies, l’enseignement de ce proverbe ancien pourrait résonner en vous : « Séui ji chīng, jāk mòuh yùh », autrement dit : « Quand l’eau devient extrêmement claire, il n’y a plus de poisson. »
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-la-meilleure-peche-se-fait-en-eau-trouble

« Faahn hei gūng sām »
A Hong Kong, on rit de l’attaque du riz
EXPRESSION CANTONAISE : « Faahn hei gūng sām » - « Sensation d’assoupissement après le repas. »
Mot à mot, cette phrase signifie « Le souffle du riz cuit attaque le cœur ». Cependant, dans la vie quotidienne, sa signification est nettement moins brutale : Elle indique un état de somnolence ou de détente propice à la sieste. Si vous l’entendez, c’est que l’endormissement n’est pas très loin... Immanquablement, « Faahn hei gūng sām » est aussi une source de jeux de mots, qui inspire le cinéma.

En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-on-rit-de-lattaque-du-riz

« Làahm fai jí, wòhng léuih gun, fē gāau jēun. »
A Hong Kong, des poubelles trois couleurs à la racine du recyclage
EXPRESSION CANTONAISE : « Làahm fai jí, wòhng léuih gun, fē gāau jēun. » - « Bleu pour les déchets papiers, jaune pour les canettes en aluminium, marron pour les bouteilles en plastique. »
Engagé pour la préservation de notre planète, trieur zélé de vos déchets ménagers, découvrez l’histoire des poubelles trois couleurs du Port au Parfum, ainsi que la signification du célèbre slogan « Làahm fai jí, wòhng léuih gun, fē gāau jēun ».
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-des-poubelles-trois-couleurs-a-la-racine-du-recyclage

« Mh sái gāp, jeui gán yiu faai »
A Hong Kong, la célérité en toutes choses
EXPRESSION CANTONAISE : « Mh sái gāp, jeui gán yiu faai » - « Pas besoin de se presser, le plus important est d’être rapide »
Doit-on sourire de cette plaisanterie, dans ce monde en perpétuel mouvement, où le temps est des plus précieux ?
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-la-celerite-en-toutes-choses

« Sihk jó jóu chāan meih a ? »
A Hong Kong, le bonjour est gourmand
EXPRESSION CANTONAISE : « Sihk jó jóu chāan meih a ? » - « Avez-vous déjà pris votre petit déjeuner ? »
En savoir plus : https://www.keihsahtle.com/accueil/a-hong-kong-le-bonjour-est-gourmand

Photo

Photo

    Recevez nos articles

S'enregistrer